Hi, 안녕, こんにちは~ マリオです。
今日も楽しく韓国語を勉強していきましょう!
早速なのですが、今日は韓国語のことを全く知らなかったり、これから学び始めようという全くゼロの状態の人に向けて韓国語の特徴について話したいと思います。
この記事を読むと韓国語がどんな言語かというのが見えてくると思います。
そして「日本人が世界一マスターしやすい言語」と書いていますが、なぜ私がそう思うのかが分かると思います。
日本語に似ている
韓国語の特徴ですが、まず一言でいうと日本語に非常に似ています。
日本語と比べた場合、ポイントを挙げると次のようなものになります。
- 日本語と語順が同じ
- 助詞がある
- 日本語に似た単語がある
- 漢字がある
ではひとつずつ見ていきましょう。
日本語と語順が同じ
まず「日本語と語順が同じ」です。
例文を2つ用意したので例文を見ながら解説していきます。
「私は会社員です。」を韓国語でいうと”저는 회사원이에요“になります。
細かくみていくと
私 = 저 (チョ)
は = 는 (ヌン)
会社員 = 회사원 (フェサウォン)
です = 이에요 (イエヨ)
どうですか? すべて対応した形になっているでしょう?
もうひとつの例文、「私はここにいます」も同じです。
私は = 저는 (チョヌン)
ここに = 여기에 (ヨギエ)
います = 있어요 (イッソヨ)
このように日本語と全く同じです。
では次にいってみましょう。
助詞がある
次に「助詞がある」です。
助詞とは、よく「てにをは」と言われる「私は」の「は」や「私が」の「が」にあたる部分ですね。
先ほどの例文でいうと「私は」の「は」や「ここに」の「に」が助詞にあたります。
助詞があると語順を入れ替えても意味が通じますよね。
「私はいます、ここに」
これも韓国語では同じように言うことができます。助詞があるおかげで語順を変えられるのも同じで、時には語順を変えることによって強調したい部分や雰囲気が変わったりもしますよね。そういうことも同じようにできます。
似た単語がある
3つめは「似た単語がある」です。
例として三つ単語を用意しました。
日本語の「道路」は韓国語では「도로(ドロ)」と言います。ほとんど同じですよね?
そして無料は「무료(ムリョ)」, 無視は「무시(ムシ)」とこれもほぼ同じ発音です。
ここまで近い発音のものは多くはありませんが、似たような発音の言葉があると分かって頂けたと思います。
漢字がある
次に「漢字がある」です。
こちらの写真は韓国の昔の新聞です。
意外に思われるかもしれませんが、昔は韓国でも日本のように漢字とハングルを混ぜて使っていました。
なのでハングルだけで書かれている今の韓国語というのはすべて「ひらがな」で書いているようなものなのです。
ただ不思議なもので文脈と”分かち書き”のおかげか同音異義語などでの混乱はほとんど起こらないのです。
「分かち書き」というのはスペースを空けて書く書き方です。画像は見やすくするためにスペースが少し大きくなっています。
韓国は第二次世界大戦後、朝鮮戦争を経て独立後に公用文はハングルのみを使うという法律を制定し、漢字は使われなくなっていきました。
勉強していくと後々分かってきますが、韓国語の中にはかなりの数の漢字語が存在します。
そして漢字を知っている日本人からすると有利な点は韓国語ではほとんどの漢字は一文字に付き読み方がひとつなのです。
日本語では音読みと訓読みが存在して覚えるのに苦労しましたよね?
それが韓国語では漢字一つに対して一つの読み方だけを覚えればいいんです。 そして知っている日本語の漢字語を韓国語読みにすれば通じる単語がたくさんあるのです。
これは少しまえのスライドですが今ここに黄色でハイライトされている漢字語もすべて韓国語読みにするだけで同じ意味になります。
まとめ
最後に今日の「韓国語の特徴」のまとめです。
一言でいうと日本語に非常に似ています。似すぎて怖いくらいです。
ポイントとしては
- 日本語と語順が同じ
- 助詞がある
- 似た単語がる
- 漢字がある
以上のような特徴から極端に言えば単語を置き換えればできてしまうのが韓国語なのです。
こうしたことから韓国語は日本人が一番マスターしやすい外国語だと私は思います。
コメント